JE N’AIME PAS (chanson russe en français) – Я НЕ ЛЮБЛЮ (из репертуара В. Высоцкого, на французском)

« Je n’aime pas », adaptation française d’une chanson du grand auteur-compositeur-interprète russe Vladimir Vyssotski. Песня Владимира Высоцкого «Я не люблю» в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Matthieu Carmelah Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполняет: Матьё Кармела Je n’aime pas les fins tristes et fatales La vie ne peut jamais me fatiguer Et sans chansons joyeuses qui m’emballent Je n’aime aucun jour du calendrier L’exaltation ne me dit pas grand-chose Pour moi, le froid cynisme n’est pas drôle Et puis, je n’aime surtout pas que l’on ose Lire mes messages de derrière mon épaule Je n’aime pas qu’on laisse tomber, ou pire, Qu’on vienne me déranger à tout propos De tout mon cœur je n’aime pas que l’on tire À bout portant ainsi que dans le dos Je hais le son du fer contre du verre Et les potins à titre d’hypothèses Le ver du doute et la gloire éphémère Je hais qu’on me hérisse et qu’on s’y plaise Je n’aime pas les gens trop sûrs d’eux-mêmes Il vaudrait mieux se perdre dans l’erreur L’idée d’honneur est ô combien lointaine ! Maintenant la calomnie est à l’honneur Et je regarde avec peu d’indulgence Des ailes brisées, et ce n’est pas pour rien : Je hais la cruauté et l’impuissance Le Christ crucifié, lui, je le plains Lorsque la peur me gagne, je me blâme Je souffre quand on bat les innocents Je n’aime pas qu’on étudie mon âme D’autant plus si c’est pour cracher dedans Je n’aime pas loteries, jeux et arènes La soif du gain y amène des niais Qu’importe si de grands changements surviennent Jamais je n’aimerai tout cela, jamais ! Я не люблю фатального исхода. От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою. Я не люблю открытого цинизма, В восторженность не верю, и еще, Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо. Я не люблю, когда наполовину Или когда прервали разговор. Я не люблю, когда стреляют в спину, Я также против выстрелов в упор. Я ненавижу сплетни в виде версий, Червей сомненья, почестей иглу, Или, когда все время против шерсти, Или, когда железом по стеклу. Я не люблю уверенности сытой, Уж лучше пусть откажут тормоза! Досадно мне, что слово «честь» забыто, И что в чести наветы за глаза. Когда я вижу сломанные крылья, Нет жалости во мне и неспроста — Я не люблю насилье и бессилье, Вот только жаль распятого Христа. Я не люблю себя, когда я трушу, Досадно мне, когда невинных бьют, Я не люблю, когда мне лезут в душу, Тем более, когда в нее плюют. Я не люблю манежи и арены, На них мильон меняют по рублю, Пусть впереди большие перемены, Я это никогда не полюблю.

12+
193 просмотра
2 года назад
12+
193 просмотра
2 года назад

« Je n’aime pas », adaptation française d’une chanson du grand auteur-compositeur-interprète russe Vladimir Vyssotski. Песня Владимира Высоцкого «Я не люблю» в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Matthieu Carmelah Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполняет: Матьё Кармела Je n’aime pas les fins tristes et fatales La vie ne peut jamais me fatiguer Et sans chansons joyeuses qui m’emballent Je n’aime aucun jour du calendrier L’exaltation ne me dit pas grand-chose Pour moi, le froid cynisme n’est pas drôle Et puis, je n’aime surtout pas que l’on ose Lire mes messages de derrière mon épaule Je n’aime pas qu’on laisse tomber, ou pire, Qu’on vienne me déranger à tout propos De tout mon cœur je n’aime pas que l’on tire À bout portant ainsi que dans le dos Je hais le son du fer contre du verre Et les potins à titre d’hypothèses Le ver du doute et la gloire éphémère Je hais qu’on me hérisse et qu’on s’y plaise Je n’aime pas les gens trop sûrs d’eux-mêmes Il vaudrait mieux se perdre dans l’erreur L’idée d’honneur est ô combien lointaine ! Maintenant la calomnie est à l’honneur Et je regarde avec peu d’indulgence Des ailes brisées, et ce n’est pas pour rien : Je hais la cruauté et l’impuissance Le Christ crucifié, lui, je le plains Lorsque la peur me gagne, je me blâme Je souffre quand on bat les innocents Je n’aime pas qu’on étudie mon âme D’autant plus si c’est pour cracher dedans Je n’aime pas loteries, jeux et arènes La soif du gain y amène des niais Qu’importe si de grands changements surviennent Jamais je n’aimerai tout cela, jamais ! Я не люблю фатального исхода. От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою. Я не люблю открытого цинизма, В восторженность не верю, и еще, Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо. Я не люблю, когда наполовину Или когда прервали разговор. Я не люблю, когда стреляют в спину, Я также против выстрелов в упор. Я ненавижу сплетни в виде версий, Червей сомненья, почестей иглу, Или, когда все время против шерсти, Или, когда железом по стеклу. Я не люблю уверенности сытой, Уж лучше пусть откажут тормоза! Досадно мне, что слово «честь» забыто, И что в чести наветы за глаза. Когда я вижу сломанные крылья, Нет жалости во мне и неспроста — Я не люблю насилье и бессилье, Вот только жаль распятого Христа. Я не люблю себя, когда я трушу, Досадно мне, когда невинных бьют, Я не люблю, когда мне лезут в душу, Тем более, когда в нее плюют. Я не люблю манежи и арены, На них мильон меняют по рублю, Пусть впереди большие перемены, Я это никогда не полюблю.

, чтобы оставлять комментарии