IELTS # 20 : Describe an elderly person you admire
Once in a blue moon — что-то, что случается редко (буквально: раз в голубую луну). All in good time — выражение используется, когда советуют кому-то набраться терпения, потому что то, чего ждёт человек, обязательно произойдёт через некоторое время (аналог на русском: всему своё время). On the dot — сделать что-то в строго в назначенное время. In the nick of time — как раз вовремя, в последний момент. At the crack of dawn — рано утром, с первыми лучами солнца. Only time will tell — выражение используется, когда имеют в виду, что истина или результат станут известны в будущем только после того, как события произойдут (аналог на русском: время покажет). The time is ripe — выражение значит, что пришло подходящее время что-то делать. On the spur of the moment — внезапное решение или действие, которое делается без какого-либо планирования. In broad daylight — что-то произошедшее днём, на публике, и поэтому это удивительно или неожиданно (аналог на русском: средь бела дня). To kill time — заниматься бесцельной или бессмысленной деятельностью, чтобы занять время (аналог на русском: убивать время). To make up for lost time — означает «наверстать упущенное», прикладывать больше усилий, чтобы компенсировать то, что не сделал ранее. To have a whale of a time — отлично провести время. To lose track of the time — потерять счёт времени. To buy time — сделать что-то, чтобы иметь больше времени (аналог на русском: выиграть время). to make ends meet — иметь совсем мало денег (аналог на русском: сводить концы с концами); to save money for a rainy day — откладывать деньги на случай чрезвычайной ситуации (аналог на русском: отложить на чёрный день); to balance the books — удостовериться, что сумма потраченных денег не превышает сумму полученных (аналог на русском: свести дебет с кредитом); to tighten one’s belt — тратить меньше денег, чем раньше, потому что сейчас их стало меньше (аналог на русском: затянуть пояса); to bring home the bacon — зарабатывать достаточно денег, чтобы заботиться о своей семье; to cost an arm and a leg — очень дорого, целое состояние; to pick up the tab — оплатить счёт за что-либо, взять на себя расходы; to be born with a silver spoon in one’s mouth — иметь высокое социальное положение и быть богатым от рождения (буквальный перевод — родиться с серебряной ложкой во рту); to go from rags to riches — превратиться из очень бедного в очень богатого человека (аналог на русском: из грязи в князи); to look/feel like a million bucks — выглядеть/чувствовать очень хорошо, превосходно; have money to burn — тратить много денег на вещи, которые не необходимы; cash cow — продукт или услуга, которая в течение длительного периода времени приносит большой доход (аналог на русском: дойная корова). Useful words achieve administration affect analysis approach appropriate area aspects assistance assume authority available benefit category community complex concerning conclusion conduct consequence consistent constitutional consumer context create culture data definition destructive discovery distinction economic element environment error equation establish estimate evaluation evidence factors feature final financial focus function global identify impact income #english #stories #fun #grammar #video #lesson #tale #exam #fce #cpe #Ielts #tutor #Lana'sTeacher`sСellar #Lana #Teacher #Сellar #топыкатегорий #егэ #огэ #английскийегэ #английскийогэ #экзамен #подготовка #путешествия #погода #природа #хобби #еда #аудирование #истории #история #английский #урокиготовые #материалыпоанглийскому #дляучителя #masteryourenglish #all #you #need #english #intromarket #amazy #progressme #edvibe #vibe #englishvibe 📚 Меня можно найти тут: 🚀 Сайт с материалами - amazy : https://amazy.world/app/profile/1817 🎤 Telegram - https://t.me/TeachersCellar ❤️ Мой VK: https://vk.com/lana_tc 📚 Мои публикации можно посмотреть тут: https://intr-market.ru/author/6742/ ❤️ Мой VK для учителей: https://vk.com/fluencyeasy_ltc
Once in a blue moon — что-то, что случается редко (буквально: раз в голубую луну). All in good time — выражение используется, когда советуют кому-то набраться терпения, потому что то, чего ждёт человек, обязательно произойдёт через некоторое время (аналог на русском: всему своё время). On the dot — сделать что-то в строго в назначенное время. In the nick of time — как раз вовремя, в последний момент. At the crack of dawn — рано утром, с первыми лучами солнца. Only time will tell — выражение используется, когда имеют в виду, что истина или результат станут известны в будущем только после того, как события произойдут (аналог на русском: время покажет). The time is ripe — выражение значит, что пришло подходящее время что-то делать. On the spur of the moment — внезапное решение или действие, которое делается без какого-либо планирования. In broad daylight — что-то произошедшее днём, на публике, и поэтому это удивительно или неожиданно (аналог на русском: средь бела дня). To kill time — заниматься бесцельной или бессмысленной деятельностью, чтобы занять время (аналог на русском: убивать время). To make up for lost time — означает «наверстать упущенное», прикладывать больше усилий, чтобы компенсировать то, что не сделал ранее. To have a whale of a time — отлично провести время. To lose track of the time — потерять счёт времени. To buy time — сделать что-то, чтобы иметь больше времени (аналог на русском: выиграть время). to make ends meet — иметь совсем мало денег (аналог на русском: сводить концы с концами); to save money for a rainy day — откладывать деньги на случай чрезвычайной ситуации (аналог на русском: отложить на чёрный день); to balance the books — удостовериться, что сумма потраченных денег не превышает сумму полученных (аналог на русском: свести дебет с кредитом); to tighten one’s belt — тратить меньше денег, чем раньше, потому что сейчас их стало меньше (аналог на русском: затянуть пояса); to bring home the bacon — зарабатывать достаточно денег, чтобы заботиться о своей семье; to cost an arm and a leg — очень дорого, целое состояние; to pick up the tab — оплатить счёт за что-либо, взять на себя расходы; to be born with a silver spoon in one’s mouth — иметь высокое социальное положение и быть богатым от рождения (буквальный перевод — родиться с серебряной ложкой во рту); to go from rags to riches — превратиться из очень бедного в очень богатого человека (аналог на русском: из грязи в князи); to look/feel like a million bucks — выглядеть/чувствовать очень хорошо, превосходно; have money to burn — тратить много денег на вещи, которые не необходимы; cash cow — продукт или услуга, которая в течение длительного периода времени приносит большой доход (аналог на русском: дойная корова). Useful words achieve administration affect analysis approach appropriate area aspects assistance assume authority available benefit category community complex concerning conclusion conduct consequence consistent constitutional consumer context create culture data definition destructive discovery distinction economic element environment error equation establish estimate evaluation evidence factors feature final financial focus function global identify impact income #english #stories #fun #grammar #video #lesson #tale #exam #fce #cpe #Ielts #tutor #Lana'sTeacher`sСellar #Lana #Teacher #Сellar #топыкатегорий #егэ #огэ #английскийегэ #английскийогэ #экзамен #подготовка #путешествия #погода #природа #хобби #еда #аудирование #истории #история #английский #урокиготовые #материалыпоанглийскому #дляучителя #masteryourenglish #all #you #need #english #intromarket #amazy #progressme #edvibe #vibe #englishvibe 📚 Меня можно найти тут: 🚀 Сайт с материалами - amazy : https://amazy.world/app/profile/1817 🎤 Telegram - https://t.me/TeachersCellar ❤️ Мой VK: https://vk.com/lana_tc 📚 Мои публикации можно посмотреть тут: https://intr-market.ru/author/6742/ ❤️ Мой VK для учителей: https://vk.com/fluencyeasy_ltc
