Андрей Субботин #андрейсубботин
Иконка канала Андрей Субботин #андрейсубботин

Андрей Субботин #андрейсубботин

204 подписчика

9
просмотров
Олег Охапкин - Стихотворение «Воронёнок» читает Андрей Субботин. *** Олег Александрович Охапкин (1944-2008) Русский поэт. Один из самых активных деятелей ленинградской «второй культуры» 1970-1980-х годов. Идеолог концепции «Бронзового века» русской литературы. Член Союза писателей России. Отец — из крестьян Тверской губ., ветеран Финской кампании. Воспитывался бабушкой, с детства воспринял православную веру. В 1957–58 гг пел в хоре Александро-Невской лавры. Окончил Архитектурно-художественное ремесленное училище (1961) и среднее Музыкальное училище имени М.П. Мусоргского (вокальное отделение). Работал маляром, осветителем и статистом в Малом оперном театре (1963–65), певцом в хоре Ленинградского радио и телевидения под управлением Г. Сандлера (1965–66), рабочим в Эрмитаже (1966–70), ездил в археологические экспедиции по Средней Азии и в Архангельскую области, в геофизическую экспедицию в Якутию. В 1960-е познакомился с И. Бродским, Е. Рейном, А. Найманом, Д. Бобышевым, Б. Куприяновым. В 1966 под впечатлением от смерти А. Ахматовой обратился к поэзии. Посещал кружок «Голос юности» при ДК «Трудовые резервы», ЛИТО при Союзе писателей. С 1970 числился литературным секретарем В. Пановой и Д. Дара, в 1971 по их рекомендации был принят в Профком литераторов при Союзе писателей. Некоторое время работал секретарем директора Литературно-мемориального музея Ф.М. Достоевского. В 1979–86 годах — оператор газовой котельной. Подготовил поэтические книги «Ночное дыхание» (1966–68), «Возвращение мест» (1969), «Душа города» (1968–69), «Моленье о чаше» (1970), «Времена года» (1970–71), «Посох» (1971–72), «Высокая цель» (1973–74). В 1970-е несколько стихотворений и поэтических переводов были опубликованы в официальной печати, однако большая часть написанного распространялась в самиздате. Стихи печатались в машинописных изданиях «Живое зеркало» (1972), «Северная почта» (1979–81), «Майя» (1980), «Острова» (1982), «Обводный канат», «Часы», «37», в московском журнале «Вече» (1974), а также за рубежом — в парижском альманахе «Аполлонъ-77», в антологии «У Голубой Лагуны», журналах «Время и мы», «Грани», «Эхо», «Вестник РХД». Поэма «Душа Петербурга» была опубликована в каталогах парижских выставок М. Шемякина в 1974-м и 1978-м годах. Маленький сборник стихов «Пылающая купина» 1990 года, выпущенный под эгидой Союза писателей (блок книжек вновь вступивших авторов назывался «Октава») — вершина официальной карьеры Охапкина. Последующие две книги опять издали друзья. В 1994 году к 50-летию поэта вышла книга поэм «Возвращение Одиссея» и к 60-летию - книга «Моление о Чаше». Усилиями его друзей была учреждена в 1995 году литературная Державинская премия, первым лауреатом которой был избран именно «православный поэт Олег Охапкин». Премия дана ему «за развитие российской оды». 30 сентября 2008 года поэт Олег Александрович Охапкин умер, не дожив нескольких дней до 64 лет. Его отпели в Конюшенной церкви, той самой, где отпевали когда-то Пушкина, а похоронили на Волковом кладбище, но не на Литераторских мостках, а неподалеку от церкви праведного Иова. И в этом тоже есть некий символ: он и был Иовом многострадальным, во всяком случае в последние двадцать лет своей жизни. День похорон был сухим и ясным, в природе была та самая «искренняя осень», которую он так любил и о которой писал в стихах. *** «Стихи Охапкина, насквозь пронизанные капиллярами, где бьется пульс его предшественников, тем не менее носят на себе отпечаток своего времени. Именно в шестидесятые — семидесятые годы он создавал свои основные (надеюсь, пока основные) произведения. И когда я думаю об этом, то не могу отделаться от одной простой и ясной мысли: каким бы ни было тяжелым и мрачным время, если у народа есть поэты, он способен к возрождению». В. Кучерявкин (из предисловия к ниге стихов О.Охапкина «Пылающая купина») *** Краткая библиография: Олег Охапкин - Пылающая купина. Первая книга стихотворений (Л., Советский писатель, 1990); Олег Охапкин - В среде пустот (Часть речи. М., «Пальмира», 2022); Олег Охапкин - Философская лирика (М., Международная Ассоциация «Русская культура», 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #OlegOkhapkin #ОлегОхапкин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика Видеоролик создан Андреем Субботиным
21
просмотр
ArtShort. Сфумато, пуантилизм... Картины Александра Вутянова. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** Вутянов Александр Анатольевич родился в семье художника-любителя и музыканта в 1965 году в Киеве. У него есть братья, все известные художники. Старший брат является священником, младший рисует в церквях и украшает музеи Киева и частные интерьеры. Александр проявил незаурядный талант к рисованию в раннем возрасте в детской художественной студии. С 1986 года он работал на кафедре реставрации в Украинской академии искусств. В 1990- 1999 годах учился в Украинской академии художеств. Брал уроки живописи у Н. Кулебы-Бариновой и Н. Зозули. Живопись - модерн, символизм, сюрреализм, масло, фигуратив и другое. Персональные выставки в США, Испании, Венгрии и Германии. Александр Вутянов автор нескольких новых живописных техник. Он пытается объединить искусство голландской живописи золотого века, сфумато и пуантилизма. Желаемый эффект достигается за счет текстуры, художник снимает скальпелем различные слои многослойной живописи (до 12 слоев). Работы Вутянова находятся в государственных и частных коллекциях по всему миру. Посмотрите! Это интересно! *** #ArtShort #Shorts #АлександрВутянов #AlexandrVutianov #сфумато #пуантилизм #painting #живопись #familyalbum #creativity #arts #exhibitions #culture #andreysubbotin #творчество #искусство #семейныйальбом #андрейсубботин Видеоролик создан Андреем Субботиным
27
просмотров
Игорь Северянин - Стихотворение «Новогодняя элегия» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика #новыйгод #newyear Видеоролик создан Андреем Субботиным
32
просмотра
ArtShort. Виртуальные выставки проекта «Семейный альбом». Художник-иллюстратор Юлия Журавлева. Анонс *** Полноформатное видео уже доступно на канале! Смотрите! https://rutube.ru/video/79f5a9cb57f0a9773045b168aa88c8f8/ *** Юлия Журавлева — художница из Москвы, иллюстратор и создатель комиксов. В своих работах она часто обращается к теме русского фольклора. Юлия начала свою карьеру иллюстратора в 2013 году в издательстве BUBBLE на должности колориста на линейке «Майор Гром». После успешного испытательного срока, где она работала над сюжетной аркой «Дети Святого Патрика», Юлия перешла на должность художника и продолжила работать над различными проектами, включая серии «Экслибриум» и «Мироходцы». Серия «Майор Гром», над которой начала работать Юлия, стала одним из самых популярных российских комиксов и разошлась тиражом более 1 миллиона экземпляров. Юлия Журавлева ведет группу Вконтакте, где она публикует свои работы и страницы из своего авторского комикса «Пиджаки и Револьверы», который рассказывает историю разношерстной банды идиотов, сталкивающихся с проблемами в тихом прибрежном городке. Бумажная версия комикса издаётся издательством BUBBLE. Получив образование в художественной школе Омска Юлия перебралась в Москву, где поступила во ВГИК на художественный факультет по специальности художник анимации и компьютерной графики. В настоящий момент рисует и издает собственную визуальную новеллу «Пиджаки и Револьверы». Иногда работы художницы наполнены грустью, меланхолией и сюрреализмом, но чаще всего они пропитаны светом и чистотой. *** Странички художницы: https://vk.com/id637138 https://twitter.com/eleth_art https://www.instagram.com/eleth_art/ https://www.artstation.com/eleth *** Вот что рассказала Юлия в одном из интервью о карьере художника: «В 2013 году я выпустилась с художественного факультета ВГИКа и сразу же попала в Bubble. До этого я не рисовала ни комиксов, ни зинов, ни чего-то подобного — у меня были мелкие подработки по иллюстрации на фрилансе, но полноценно я не работала ни на какую компанию. С годами работы в комиксах я стала больше внимания обращать на верстку, чего никак не ожидала. Обычно ты просто читаешь текст в пузырях и думаешь — текст и текст; а когда пришлось столкнуться с версткой по работе, то выяснилось, что это целая наука — как все скомпоновать, грамотно разместить в кадре и так далее. А раз нужно разместить текст, нужно оставить под него место, продумать композицию и самого кадра, и пузырей — то есть не просто нарисовать картинку, а держать в голове, что с ней потом будут работать и другие люди». Юлия Журавлева «Ты всегда неизбежно сравниваешь себя с более крутыми "крутанами", которые уже состоялись и рисуют, как "боженьки" Тянешься к ним и смотришь, сколько же еще стоит работать и прожить, чтобы достигнуть того же уровня. От этих мысле периодически становится грустненько». Юлия Журавлева *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #ArtShort #ShortS #teaser #JuliaZhuravleva #ЮлияЖуравлева #illustrations #иллюстрации #art #painting #акварель #familyalbum #creativity #arts #exhibitions #culture #культура #andreysubbotin #творчество #искусство #семейныйальбом #андрейсубботин Видеоролик создан Андреем Субботиным
36
просмотров
Роберт Бёрнс - Стихотворение «Любовь моя еще дитя» читает Андрей Субботин. Перевод Виктора Мефодьевича Федотова. *** Роберт Бёрнс (Robert Burns, 1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках. Родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир) в семье крестьянина. Учился в приходской школе, затем у домашнего учителя. Начал писать стихи с 15 лет. День рождения Роберта Бёрнса — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом (Burns Night или Burns supper) с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное — сытный пудинг хаггис), преподносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой «The Selkirk Grace» («Заздравный тост» в русском переводе С.Я. Маршака) и «Ode to Haggis» («Ода шотландскому пудингу „Хаггис“»). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире. Бедность вынуждала Бёрнса совмещать поэтическое творчество с работой на ферме, затем с должностью акцизного чиновника (1789–1791). Первые сатирические произведения Бёрнса «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» получили распространение в рукописи и были осуждены церковью как вольнодумные. Известность принёс сборник «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» (1786). Он впитал традиции шотландского фольклора, образный и ритмический строй народной песни. Среди лучших произведений Бёрнса — стихотворения «Джон Ячменное зерно», «Любовь, как роза, роза красная…», «Джон Андерсон», стихотворная повесть «Тэм О’Шентер» и кантата «Весёлые нищие». Основные темы поэзии Бёрнса — достоинство простого человека-труженика, любовь и дружба как высшие ценности. Творчество Бёрнса оказало заметное влияние на английских романтиков — П.Б. Шелли, Дж. Китса, поэтов «озёрной школы». Его стихи переведены на многие языки мира. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет... Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году — через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Бёрнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский. В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» — вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. — М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса... В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии. *** Послушать некоторые стихотворения Берна на английском языке можно тут: http://www.eng-poetry.ru/AudioList.php?PoetId=43 *** Краткая библиография: Бернс Р. - Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. М., Художественная литература, 1976); Бернс Р. - Песни. Баллады. Стихи (Библиотечка журнала Полиграфия М., 1988); Бернс Р. - Стихотворения. Сборник на англ. и рус. языках. Сост. И.М. Левидова (М., Радуга, 1982) *** My Love, She's But A Lassie Yet Tune – “Lady Bandinscoth’s Reel.” My love, she's but a lassie yet, My love, she's but a lassie yet; We'll let her stand a year or twa, She'll no be half sae saucy yet; I rue the day I sought her, O! I rue the day I sought her, O! Wha gets her needs na say she's woo'd, But he may say he's bought her, O. Come, draw a drap o' the best o't yet, Come, draw a drap o' the best o't yet, Gae seek for pleasure whare you will, But here I never miss'd it yet, We're a' dry wi' drinkin o't, We're a' dry wi' drinkin o't; The minister kiss'd the fiddler's wife; Нe could na preach for thinkin o't. 1789 *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #RobertBurns #РобертБёрнс #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #worldpoetry #poetrycollection #стихи #poetry #поэзия #лирика #MyLove #любовьмоя Видеоролик создан Андреем Субботиным
3
просмотра
ArtShort. Виртуальные выставки проекта «Семейный альбом». Ожившие истории Лизы Айсато. Анонс *** Полноформатное видео уже доступно для просмотра на канале по ссылке: https://rutube.ru/video/985228ef13361b842a190155386e0398/ *** Лиза Айсато Н'Джи Сольберг, псевдоним Лиза Айсато (Lisa Aisato) - норвежская художница, иллюстратор и автор иллюстрированных книг. Лиза родилась 23 июля 1981 года в Осло, здесь же получила художественное образование, стала сочинять детские книги и иллюстрировать их. Училась Айсато в художественных институтах Einar Granum Kunstfagskole и Strykejernet kunstskole. Истории художницы очень популярны на родине, произведения выпускают и в других странах. Одна из самых известных книг Лизы Айсато называется «Одд — яйцо». Она повествует о мальчике, который живет в постоянном страхе, потому что его голова — это яйцо. Одду приходится быть очень осторожным, чтобы не разбиться, ему недоступны обычные детские радости: езда на велосипеде, игры в догонялки, лазанье по деревьям… Но однажды хрупкий и уязвимый мальчик обзаводится другом, совершенно непохожим на него... Лиза Айсато иллюстрировала книги и других авторов, в том числе Тора Оге Брингсверда, Гауте Хейволла, Майи Лунде и Линн Скобер. Художница регулярно публикует иллюстрации для приложения Magasinet к газете Dagbladet. Ее книга 2019 года «Livet – illustrert» («Иллюстрированная жизнью»), сборник иллюстраций, снабженных поэтическими текстами, была встречена положительными отзывами читателей и ценителей ее таланта. Большинство художественных работ Лизы посвящены детям. Не всегда это «веселые картинки». Художница показывает, что мир ребенка — это не вечный праздник и безудержное счастье. Точно так же, как и взрослые, дети живут со своими страхами, неуверенностью в себе, тревогами и грустью. *** «Конечно, я рисовала всю свою жизнь, и мои рисунки всегда были тесно связаны с литературой. Когда я была ребёнком, моя мать много читала вслух мне и моей сестре, и я постоянно рисовала, слушая её. Повзрослев я часто слушаю аудиокниги и подкасты во время работы». Лиза Айсато «Я думаю, тот факт, что я продолжала рисовать, когда большинство детей бросили это в возрасте около 10 лет, помог мне развить навыки выше среднего. Помню, я узнала слово "иллюстратор" в возрасте 13 лет и написала в школьном сочинении, что хочу стать им, когда вырасту». Лиза Айсато «Наблюдательность, наверное, самая важная часть моей работы. Я должна уметь изображать человеческие эмоции и передавать тонкие настроения и атмосферу, чтобы рассказать целую историю с помощью одной картинки или придать смысл и ценность тексту, который я иллюстрирую». Лиза Айсато «Иногда меня вдохновляет старик просто идущий под дождем, красивый профиль женщины с потрясающим кривым носом, который я вижу в метро или мой сын, смотрящий на бабочку». Лиза Айсато *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #ArtShort #ShortS #teaser #LisaAisato #ЛизаАйсато #illustrations #иллюстрации #art #painting #акварель #familyalbum #creativity #arts #exhibitions #culture #культура #andreysubbotin #творчество #искусство #семейныйальбом #андрейсубботин Видеоролик создан Андреем Субботиным
29
просмотров
Игорь Северянин - Стихотворение «Гармония контрастов» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика Видеоролик создан Андреем Субботиным
29
просмотров
Роберт Бёрнс - Стихотворение «Поцелуй». Первод С. Маршака. Читает Андрей Субботин. *** Роберт Бёрнс (Robert Burns, 1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках. Родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир) в семье крестьянина. Учился в приходской школе, затем у домашнего учителя. Начал писать стихи с 15 лет. День рождения Роберта Бёрнса — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом (Burns Night или Burns supper) с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное — сытный пудинг хаггис), преподносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой «The Selkirk Grace» («Заздравный тост» в русском переводе С.Я. Маршака) и «Ode to Haggis» («Ода шотландскому пудингу „Хаггис“»). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире. Бедность вынуждала Бёрнса совмещать поэтическое творчество с работой на ферме, затем с должностью акцизного чиновника (1789–1791). Первые сатирические произведения Бёрнса «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» получили распространение в рукописи и были осуждены церковью как вольнодумные. Известность принёс сборник «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» (1786). Он впитал традиции шотландского фольклора, образный и ритмический строй народной песни. Среди лучших произведений Бёрнса — стихотворения «Джон Ячменное зерно», «Любовь, как роза, роза красная…», «Джон Андерсон», стихотворная повесть «Тэм О’Шентер» и кантата «Весёлые нищие». Основные темы поэзии Бёрнса — достоинство простого человека-труженика, любовь и дружба как высшие ценности. Творчество Бёрнса оказало заметное влияние на английских романтиков — П.Б. Шелли, Дж. Китса, поэтов «озёрной школы». Его стихи переведены на многие языки мира. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет... Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году — через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Бёрнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский. В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» — вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. — М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса... В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии. *** Послушать некоторые стихотворения Берна на английском языке можно тут: http://www.eng-poetry.ru/AudioList.php?PoetId=43 *** Краткая библиография: Бернс Р. - Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. М., Художественная литература, 1976); Бернс Р. - Песни. Баллады. Стихи (Библиотечка журнала Полиграфия М., 1988); Бернс Р. - Стихотворения. Сборник на англ. и рус. языках. Сост. И.М. Левидова (М., Радуга, 1982) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #RobertBurns #РобертБёрнс #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #worldpoetry #poetrycollection #стихи #poetry #поэзия #лирика #kiss #поцелуй Видеоролик создан Андреем Субботиным
65
просмотров
Игорь Северянин - Стихотворение «В парке плакала девочка» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика #девочкаплачет #cryinggirl Видеоролик создан Андреем Субботиным
25
просмотров
Роберт Бёрнс - Стихотворение «Босая девушка». Перевод С.Я. Маршака. Читает Андрей Субботин. *** Роберт Бёрнс (Robert Burns, 1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках. Родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир) в семье крестьянина. Учился в приходской школе, затем у домашнего учителя. Начал писать стихи с 15 лет. День рождения Роберта Бёрнса — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом (Burns Night или Burns supper) с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное — сытный пудинг хаггис), преподносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой «The Selkirk Grace» («Заздравный тост» в русском переводе С.Я. Маршака) и «Ode to Haggis» («Ода шотландскому пудингу „Хаггис“»). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире. Бедность вынуждала Бёрнса совмещать поэтическое творчество с работой на ферме, затем с должностью акцизного чиновника (1789–1791). Первые сатирические произведения Бёрнса «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» получили распространение в рукописи и были осуждены церковью как вольнодумные. Известность принёс сборник «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» (1786). Он впитал традиции шотландского фольклора, образный и ритмический строй народной песни. Среди лучших произведений Бёрнса — стихотворения «Джон Ячменное зерно», «Любовь, как роза, роза красная…», «Джон Андерсон», стихотворная повесть «Тэм О’Шентер» и кантата «Весёлые нищие». Основные темы поэзии Бёрнса — достоинство простого человека-труженика, любовь и дружба как высшие ценности. Творчество Бёрнса оказало заметное влияние на английских романтиков — П.Б. Шелли, Дж. Китса, поэтов «озёрной школы». Его стихи переведены на многие языки мира. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет... Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году — через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Бёрнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский. В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» — вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. — М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса... В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии. *** Послушать некоторые стихотворения Берна на английском языке можно тут: http://www.eng-poetry.ru/AudioList.php?PoetId=43 *** Краткая библиография: Бернс Р. - Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. М., Художественная литература, 1976); Бернс Р. - Песни. Баллады. Стихи (Библиотечка журнала Полиграфия М., 1988); Бернс Р. - Стихотворения. Сборник на англ. и рус. языках. Сост. И.М. Левидова (М., Радуга, 1982) *** Mally's Meek, Mally's Sweet (1795) Chorus – Mally's meek, Mally's sweet, Mally's modest and discreet; Mally's rare, Mally's fair, Mally's every way complete. As I was walking up the street, A barefit maid I chanc'd to meet; But O the road was very hard For that fair maiden's tender feet. It were mair meet that those fine feet Were weel laced up in silken shoon; An' 'twere more fit that she should sit Within yon chariot gilt aboon. Нer yellow hair, beyond compare, Comes trinklin down her swan-like neck, And her two eyes, like stars in skies, Would keep a sinking ship frae wreck, Chorus – Mally's meek, Mally's sweet, Mally's modest and discreet; Mally's rare, Mally's fair, Mally's every way complete. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #robertburns #РобертБёрнс #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #worldpoetry #poetrycollection #стихи #poetry #поэзия #лирика
17
просмотров
Андрей Субботин - Полевая дорога в небо. Стихотворение читает автор. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #andreysubbotin #shorts #lirics #poetry #андрейсубботин #стихи #поэзия #лирика #полеваядорогавнебо #Theroadtoheaven Видеоролик создан Андреем Субботиным
29
просмотров
Игорь Северянин - Стихотворение «В забытьи» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика #взабытьи #Inoblivion Видеоролик создан Андреем Субботиным
12
просмотров
Неврология будущего: современные исследования заболеваний мозга и нервной системы. Анонс. *** Полноформатное видео уже доступно для просмотра на канале: https://rutube.ru/video/229ee47d90704fe82b590db5751d34d3/ *** Накануне Международного дня невролога, который отмечается 1 декабря, в МИА «Россия сегодня» состоялась пресс-конференция «Неврология будущего: современные исследования заболеваний мозга и нервной системы», на которой участники представили достижения и перспективы неврологической науки, современные возможности исследований, новейшие научные результаты и направления поиска, которые смогут изменить наше понимание принципов функционирования мозга, сознания, памяти и помогут в борьбе за максимальное продление полноценной жизни. Отдельное внимание в студии уделили подготовке к 80-летнему юбилею Научного центра неврологии, который будет отмечаться в апреле 2025 года. Сегодня заболевания нервной системы выходят на одно из первых мест среди недугов человека, и если такие темпы сохранятся, то к 2032 году они обойдут все остальные болезни. Об этом на пресс-конференции рассказал директор Научного центра неврологии, вице-президент РАН академик Михаил Пирадов. Распространение заболеваний нервной системы «связано с изучением продолжительности жизни людей, а также с тем, что за продолжительность жизни надо платить… Они сложно лечатся из-за чрезвычайной тонкости и сложности строения нейронов, аксонов и самих нервных клеток, поэтому уже сегодня занимают первое место по инвалидизации», — рассказал учёный. Он отметил, что к компетенциям нейронауки также относится нейрофизиология здорового мозга. По словам академика, современные методы стимуляции головного мозга позволяют значительно расширить границы познания человеческих возможностей. Также выступили: - заместитель директора Научного центра неврологии по научной работе, директор Института мозга Научного центра неврологии Сергей ИЛЛАРИОШКИН; - директор Института функциональной нейрохирургии Научного центра неврологии Владимир КРЫЛОВ; - заместитель директора Научного центра неврологии по научной работе Маринэ ТАНАШЯН; - заместитель директора Научного центра неврологии по научной и научно-организационной работе Елена ГНЕДОВСКАЯ. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #teaser #shorts #наука #science #Neuroscience #нейронауки #Russia #Россия, #photo #andreysubbotin #андрейсубботин #история #Российскаяакадемиянаук #РАН #RAS Видеоролик создан Андреем Субботиным
7
просмотров
Андрей Субботин - Июльской ночи глаз зрачком в тумане светит. Стихотворение читает автор. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #andreysubbotin #shorts #lirics #poetry #андрейсубботин #стихи #поэзия #лирика #июль #july #ночь Видеоролик создан Андреем Субботиным
8
просмотров
Андрей Субботин - Захожу в новый день, как в прилив. Стихотворение читает автор. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #andreysubbotin #shorts #lirics #poetry #андрейсубботин #стихи #поэзия #лирика #sea #море Видеоролик создан Андреем Субботиным
14
просмотров
Не вырубишь топором. Историческая генетика. *** Полноформатное видео уже доступно для просмотра на канале: https://rutube.ru/video/83c4e5c35955e026596f6371869d05a5/ *** Историческая генетика — область исследований, которая применяет современные молекулярно-генетические методы анализа древней ДНК для идентификации и выявления родства и исторического происхождения отдельных индивидов, культур и народов. *** Темой очередного заседания Президиума Российской академии наук стала историческая генетика, ее представили академики Евгений Рогаев, Николай Макаров, Александра Бужилова и члены-корреспонденты РАН Мария Добровольская и Егор Прохорчук. Первым сообщение сделал Е.Рогаев, рассказав о молекулярно-генетических исследованиях, которые увеличили достоверность сведений о происхождении народов, их родстве, взаимодействии и миграции по планете. Материей изучения здесь выступают биоматериалы, извлеченные при раскопках древних захоронений, сохранившиеся в музеях, медицинские гистологические срезы столетней давности, остатки зубов древних людей, а также их височные и слуховые косточки. Первым делом этот биоматериал отдают физикам, чтобы те методом радиоуглеродного датирования определили, к каким векам-тысячелетиям относятся останки. Дальше материал измельчают, очищают, из него экстрадируют ДНК, преимущественно отдельные его участки, из которых долгим и трудным путем извлекают миллионы нуклеотидных посланий, собирая их в геномные библиотеки. Чтобы расшифровать накопленную там информацию, приходится звать на помощь математиков с их алгоритмами, суперкомпьютерами, на которых дотошно распознают каждую букву ДНК, скрупулезно выясняют их последовательность… Чего ради? Да потому, что историческая генетика, как сформулировал академик Рогаев, - это летопись народов и культур, записанная в ДНК. Понять происходящие изменения можно, научившись сравнивать, что было в ДНК многие века назад и что есть в ДНК нынешних людей. Например, полностью получить ДНК человека, ушедшего из жизни лет 700 назад, ученые не могут. Время «стирает» 30-50% пулов информации, но плюсует химические модификации, накапливающиеся с годами. «Но то, что нам мешает, то нам и помогает, - заметил по этому поводу докладчик. - Если такие модификации мы идентифицируем, то понимаем: имеем дело с загрязненной, а не с действительно древней ДНК». Одна из основных задач, которыми последние годы занимались группы выступавших на заседании Президиума исследователей, - изучение народов, населявших территории Русской равнины с палеолита до Средневековья... *** При подготовке видео использованы материалы сайта Российской академии наук: https://new.ras.ru/activities/news/ *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #teaser #shorts #наука #science #Paleogenetics #палеогенетика #историческаягенетика #Russia #Россия, #photo #andreysubbotin #андрейсубботин #история #Российскаяакадемиянаук #РАН #RAS Видеоролик создан Андреем Субботиным
2
просмотра
Игорь Северянин - Стихотворение «На строчку больше, чем сонет» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика #она #she Видеоролик создан Андреем Субботиным
26
просмотров
Игорь Северянин - Стихотворение «Она, никем не заменимая...» читает Андрей Субботин. *** Игорь Северянин - настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв (1887 — 1941) — русский поэт «Серебряного века», переводчик с эстонского и французского. Один из крупнейших представителей русского футуризма, основатель и лидер движения эгофутуристов. Игорь Северянин (большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин). Регулярно публиковаться начал с 1904 года. В 1911 году вместе с издателем газеты «Петербургский глашатай» Иваном Игнатьевым (Казанским), сыном Константина Фофанова Константином Олимповым и Граалем Арельским основал литературное направление эгофутуризм. Первый сборник стихов поэта был назван «Громокипящий кубок» и вышел в 1913 году. В 1918 году, после блестящего выступления в московском политехническом музее, он получил почётную должность «Короля поэтов»; следом за ним шёл Маяковский. Северянин активно занимался переводами и стал первым крупным переводчиком эстонской поэзии на русский язык. Ему, в частности, принадлежит первая антология эстонской поэзии на русском языке «Поэты Эстонии» (Юрьев, 1928). Северянин был эпатажен во всём. Но его так называемая отстранённость и мнимая мания величия были всего лишь данью эгофутуризму как литературному направлению со своей эстетической программой. Многие выступления Северянина превращались в настоящее шоу с музыкальным сопровождением. Эстонский поэт Вальмар Адамс, близко знавший Игоря Северянина, заметил, что у того была великолепная музыкальная память, позволявшая ему на слух воспроизводить даже самые сложные оперные партии: «А голос у него был концертный — стены дрожали!» На своих первых выступлениях Игорь Северянин пел свои поэзы на мотив полонеза Филины из оперы Амбруаза Тома «Миньона». В 1918 году Игорь Северянин уехал из Петрограда в Эстонию, где обосновался в посёлке Тойла вместе со своей гражданской женой Марией Волнянской (Домбровской). Скончался поэт 20 декабря 1941 года от сердечного приступа. В некоторых изданиях ошибочно указывают дату смерти 22 декабря. Происхождение ошибки связано с опубликованным Рейном Круусом свидетельством о смерти поэта. Свидетельство выписано на эстонском языке 22 декабря 1941 года. На родину Северянин так и не вернулся. *** «Я – противник автопредисловий: мое дело – петь, дело критики и публики судить мое пение. Но мне хочется раз навсегда сказать, что я, очень строго по-своему, отношусь к своим стихам и печатаю только те поэзы, которые мною не уничтожены, т. е. жизненны. Работаю над стихом много, руководствуясь только интуицией; исправлять же старые стихи, сообразно с совершенствующимся все время вкусом, нахожу убийственным для них: ясно, в свое время они меня вполне удовлетворяли, если я тогда жe их не сжег. Заменять же какое-либо неудачное, того периода, выражение “изыском сего дня”– неправильно: этим умерщвляется то, сокровенное, в чем зачастую нерв всей поэзы. Мертворожденное сжигается мною, а если живое иногда и не совсем прекрасно, – допускаю, даже уродливо, – я не могу его уничтожить: оно вызвано мною к жизни, оно мне мило, наконец, оно – мое!» Игорь-Северянин *** Краткая библиография: Игорь Северянин - Собрание сочинений в пяти томах. (СПб., LOGOS, 1995–1996); Северянин Игорь - Полное собрание сочинений в одном томе (М., Альфа-Книга, 2014) *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #IgorSeverianin #ИгорьСеверянин #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика #она #she Видеоролик создан Андреем Субботиным
4
просмотра
ArtShort. Цветной и густонаселённый мир Грэма Кларка. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** Грэм Кларк, художник, писатель, иллюстратор и юморист, является одним из самых популярных и продаваемых графиков Великобритании. Он известен во всем мире своими удивительно подробными, часто юмористическими гравюрами с арочными крышками, выпущенными ограниченным тиражом и выполненными вручную от начала до конца. Они прославляют его любовь к сельской местности Кента, лодкам и морю, Корнуоллу, путешествиям в Европу и за ее пределы, комическим интерпретациям истории, Шекспиру и многому другому. Кларк родился в 1941 году, и его воспитание в условиях жесткой экономии военного времени и послевоенной Британии заставило его полагаться на собственное воображение. Откликаясь на комедийные ситуации повседневной жизни, он привносит свой собственный уникальный стиль юмора в интерпретацию прошлого и настоящего глазами обычного человека. Грэм Кларк получил образование в художественной школе Бекенхэма, где был очарован романтическим и дальновидным взглядом Сэмюэля Палмера на сельскую местность Шорхэма. В Королевском колледже искусств он специализировался на иллюстрации и гравюре, а также увлекся каллиграфией. При поддержке Эдварда Боудена Кларк начал совершенствовать индивидуальную эстетику, печатая традиционные пейзажи, отмеченные чувством местности и жанра. Окончив университет в 1964 году, он воспользовался бумом печатной продукции того десятилетия, и благодаря заказам от Editions Alecto и отдела рекламы на транспорте Лондона началась его многообещающая карьера. На церемонии в Кентерберийском соборе в июле 1993 года Университет Кента присвоил Грэму Кларку почетную степень магистра искусств, а в августе 1993 года Грэм был удостоен звания кавалера Ордена белых грибов Ардешуа в его любимой части Южной Франции. Грэм также был признан лучшим художником 1993 года по версии Гильдии художников по изобразительному искусству. В 1999 году его попросили стать официальным представителем графства Кент, и он с большим энтузиазмом взялся за эту работу. В течение последних двенадцати лет его работы регулярно посещали Японию, где он стал самым популярным британским художником в этой стране. Крупнейшее японское книжное издательство "Коданша" выпустило книгу "Мир Грэма Кларка", представляющую собой введение и объяснение восьмидесяти гравюр Кларка на японском языке, второе издание которой уже вышло в свет. Художник создал около пятисот изображений. Сегодня они хранятся в королевских и публичных коллекциях, включая Музей Виктории и Альберта, Британский музей, галерею Тейт и Национальную библиотеку Шотландии в Соединенном Королевстве, а также в Тринити-колледже в Дублине, Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия, Нью-Йоркской публичной библиотеке. и Музей мира в Хиросиме. Многие другие работы можно найти на стенах частных домов по всему миру... Самый частый комментарий звучит так: "Это висит у нас на стене уже много лет, и мы все еще находим что-то новое, чем можно насладиться". Источник: https://www.annexgalleries.com/artists/biography/4466/Clarke/Graham https://museum.maidstone.gov.uk/whats-on/events/graham-clarke-a-retrospective-65-years-of-printmaking/ *** Мои гравюры изготавливаются исключительно вручную. Я использую медные пластины, которым необходимо придать форму, снять фаски и отполировать. Пластина "заземляется" на конфорке. Используется смесь битума и пчелиного воска. Этот кислотоупорный слой прокуривают на свечах, чтобы он потемнел перед нанесением рисунка иглой на медь. Я предпочитаю не иметь слишком точного представления о готовом изображении, но позволяю ему развиваться по мере работы из рисунков и заметок в моих альбомах для рисования и идей в моей голове. Небольшие огрехи и ошибки можно исправить с помощью "stopping out lacquer". Все, конечно, должно быть нарисовано в обратном порядке. Для начального этапа "штрихования" изображения я использую соляную кислоту "Dutch Mordant" с добавлением, накладывая пластины большего размера три или четыре раза и добавляя или убавляя участки и детали по мере необходимости между каждым этапом – для более насыщенного эффекта... Грэм Кларк Сайт художника: https://www.grahamclarke.co.uk/ *** #ArtShort #Shorts #GrahamClarke #ГрэмКларк #etching #Офорт #гравюра #рисунок #печатнаяграфика #graphics #familyalbum #creativity #arts #exhibitions #culture #andreysubbotin #творчество #искусство #семейныйальбом #андрейсубботин Видеоролик создан Андреем Субботиным
17
просмотров
Влада Баронец - Стихотворение «У меня всё совсем по-другому...» читает Андрей Субботин. *** Владилена Владимировна Баронец (Влада Баронец) Поэт, прозаик, критик. Влада Баронец родилась в 1981 году в Ростовской области. Окончила филологический факультет Ростовского государственного университета (романо-германская филология). Работала техническим переводчиком. Стихи, проза и критические статьи печатали журналы и альманахи «Новый журнал», «Кварта», «Артикуляция», POETICA, «Новый мир», «Формаслов», «Prosodia», «Новая Юность». Публиковалась в журналах «Звезда», «Север», «Сибирские огни». Жила в Петербурге. с 2014 года живёт в Испании. Лауреат поэтических конкурсов. Член Союза писателей России. Руководитель экспертного отдела Совета молодых литераторов СПР. *** Влада Баронец - поэт эпохи разрыва. Её поэзия словно вызвана к жизни имеющимся в наличии репертуаром ограниченных и отчуждённых форм присутствия. Зум, соцсети… Одинокая трансляция неизвестному Другому как форма трансцендирования, мимолётная общность аватаров, не имеющая продолжения - как замещения имманентной жизни. Кто это говорит? Кому принадлежит голос, транслированный через текст? Способы посткатастрофической поэтической коммуникации порождают неуверенность в онтологическом статусе говорящего. Авторский голос, лишившись телесной закреплённости, становится носителем иных голосов, зачастую неуправляемых, неизвестно кому принадлежащих. И даже более того. Медиа в современной констелляции - это больше чем месседж, это также и тот, кто говорит. Потому что только в симбиозе с медиумами — а уже даже не через них или с помощью них - ты можешь дотянуться голосом до другого. Тогда vpn, как сказано в открывающем этот сборник стихотворении, может болеть, если не работает. Тогда ломается медиум - и ты сам ломаешься, и ломается мир, который говорит тобой, через тебя. Евгения Вежлян (из предисловия к книги стихов) *** Краткая библиография: Сборник стихотворений «Слова прощения», вышедший в книжной серии журнала «Дактиль». Рассказы публиковались в журнале «Звезда» (2012 и 2014 гг.); В журнале «Север»; Сибирские огни №3/2020; Заря №1 (2019). Стихи: День и ночь №5/2019; Сибирские огни №12/2019. *** Вы поможете автору и каналу, если отправите донат (пожертвование, подарок - указать в назначении платежа!!!) по системе быстрых платежей (СБП) в Альфа-банк или Банк ВТБ по номеру телефона: +7 916 175 00 23. Размер пожертвования никак не ограничен. *** #VladaBaronetz #ВладаБаронец #andreysubbotin #андрейсубботин #shorts #lirics #russianpoetry #poetrycollection #стихи #поэзия #русскаяпоэзия #лирика Видеоролик создан Андреем Субботиным